Home Article Practice 《我的阿勒泰》 “小鸟”牌香烟

《我的阿勒泰》 “小鸟”牌香烟

2024-06-13 19:22  views:288  source:吧啦吧啦    

我妈仗着自己聪明,在汉话和哈萨克语之间胡乱翻译,还创造了无数新词,极大误导了本地牧人对汉语的理解。实在是可气。
我穿了一件新衣服回家,一路上遇到的女人都会过来扯住袖子捏一捏:“呀,什么布料啊,这么亮?”“是……”我想了又想
,最后说出它的准确名称:“丝光棉的。”“丝光棉?”“对,丝光棉。但其实不是绵,是一种化纤。”“化……纤?”“对
,也就是过去说的那种料子布,腈纶啊涤纶啊之类。”“腈纶?涤纶?”她便疑惑而苦恼地走了。而我妈呢,会斩钉截铁地回
答:“塑料的!""哦——”立刻了然。一个小伙子来店里买香烟,要“小鸟”牌的。我问了好几遍,的确是“小鸟”,而且
那两个字还是发音极标准的普通话。但是我在货架上极其有限的几种香烟里搜索了好几遍后——“我们没有‘小鸟’烟。”“
有的!那里那里!”我顺着他指的地方一看,什么啊,那是“相思鸟”!一来“小鸟”和“相思鸟”在读音上稍稍相近,二来
烟盒上的确印了只小鸟,所以嘛……再想想看,就凭我们这点哈萨克语水平,要想给乡亲们解释“相思”为何物,并且还要解
释这“相思”何以与“鸟”联系到一起……是在难于爬蜀道。所以我妈虽然粗枝大叶,办事轻率,总算还较能符合当地生产生
活实际的。但是又有一天隔壁小姑娘来买“砰砰”。一头雾水。“什么东西?”“砰!砰!”“什么砰砰?”“就是砰砰砰,
砰砰砰!”拿给她榔头,摇摇头,再给她拿一把钉子,仍然不是。只好微笑着对她说:“我们家没有鞭炮卖,也没有核桃卖。
”“不是的!”小姑娘胳膊长,干脆自己把手伸进柜台里取……原来是瓶子为手雷形状的白酒……不用说,又是我妈的杰作。
早先在夏牧场的时候,她发懵的词汇“喀啦(黑色)蘑菇”,即木耳(阿尔泰深山森林里生长有野木耳),音节响亮,易懂好
记,一直被当地人沿用到现在,并且范围越来越广,几乎横跨了全地区六县一市。此外老人家还自作主张翻译了“金鱼”——
“金子的鱼”,“孔雀”——“大尾巴漂亮鸟”。我们家卖烟除了“相思鸟,还有“红雪莲”“青城”“哈德门”等等。对此
我妈懒得再作创意,于是除“小鸟”烟外,其他的烟一律被称为“红色烟”“绿色烟”“白色烟”及“黄色烟”。如果有两种
烟的包装纸同为白色,则区别为“这边的白色烟”和那边的“白色烟”。我妈还用奇怪的方法传授给了当地牧民很多外来名词
,什么“抱窝鸡”啊,“三开肩式西服”啊,植物的休眠期啊什么什么的。之所以说“奇怪”,是因为本来就很奇怪,这么复
杂——甚至是这么深奥的事儿,她怎么就能干净利落地让人豁然而知呢?……更奇怪的是,牧民又不养鸡,知道了“抱窝鸡”
又有什么用呢?



Disclaimer: The above articles are added by users themselves and are only for typing and communication purposes. They do not represent the views of this website, and this website does not assume any legal responsibility. This statement is hereby made! If there is any infringement of your rights, please contact us promptly to delete it.

字符:    改为:
去打字就可以设置个性皮肤啦!(O ^ ~ ^ O)